TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:40:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 761《佛說法集經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 761《Phật Thuyết Pháp Tập Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 佛說法集經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 761   No. 761 佛說法集經卷第一 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh quyển đệ nhất     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆在虛空界法界差別住處。普皆嚴潔清淨無垢。 nhất thời Bà-Già-Bà tại hư không giới Pháp giới sái biệt trụ xứ 。phổ giai nghiêm khiết thanh tịnh vô cấu 。 諸佛如來福智莊嚴如意所化。超於三界有為數行。 chư Phật Như Lai phước trí trang nghiêm như ý sở hóa 。siêu ư tam giới hữu vi số hạnh/hành/hàng 。 過一切譬喻不可思議。諸佛如來果報所生。 quá/qua nhất thiết thí dụ bất khả tư nghị 。chư Phật Như Lai quả báo sở sanh 。 於最勝樓閣妙寶臺上。與大比丘眾千二百五十人俱。 ư tối thắng lâu các diệu bảo đài thượng 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 皆是阿羅漢。具四無礙得俱解脫。 giai thị A-la-hán 。cụ tứ vô ngại đắc câu giải thoát 。 與菩薩摩訶薩眾皆悉清淨。得常無常三昧境界。 dữ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai tất thanh tịnh 。đắc thường vô thường tam muội cảnh giới 。 觀一切智智行處。得無中無邊法界彼岸。 quán nhất thiết trí trí hành xử 。đắc vô trung vô biên pháp giới bỉ ngạn 。 滿足一切菩薩所願。具足一切菩薩自在。 mãn túc nhất thiết Bồ Tát sở nguyện 。cụ túc nhất thiết Bồ Tát tự tại 。 得十無盡無量功德以自莊嚴。 đắc thập vô tận vô lượng công đức dĩ tự trang nghiêm 。 具足一切菩薩陀羅尼三昧四無礙智。 cụ túc nhất thiết Bồ Tát Đà-la-ni tam muội tứ vô ngại trí 。 與大威德天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 dữ đại uy đức thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 釋提桓因梵天四天王其數百千萬。及眷屬亦百千萬。 Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên Tứ Thiên Vương kỳ số bách thiên vạn 。cập quyến thuộc diệc bách thiên vạn 。 爾時婆伽婆所說經。 nhĩ thời Bà-Già-Bà sở thuyết Kinh 。 名入一切修行次第法門。所謂見諸賢聖能生信心。 danh nhập nhất thiết tu hành thứ đệ Pháp môn 。sở vị kiến chư hiền thánh năng sanh tín tâm 。 得信心者成就欲心。得善法欲心者成就不斷心。 đắc tín tâm giả thành tựu dục tâm 。đắc thiện pháp dục tâm giả thành tựu bất đoạn tâm 。 得不斷心者成就義心。得義心者成就增上心。 đắc bất đoạn tâm giả thành tựu nghĩa tâm 。đắc nghĩa tâm giả thành tựu tăng thượng tâm 。 修行檀波羅蜜者成就大富故。 tu hành đàn ba-la-mật giả thành tựu Đại phú cố 。 修行尸波羅蜜者成就人天果報故。 tu hành thi Ba-la-mật giả thành tựu nhân thiên quả báo cố 。 修行羼提波羅蜜者成就一切莊嚴故。 tu hành Sạn-đề Ba-la-mật giả thành tựu nhất thiết trang nghiêm cố 。 修行毘梨耶波羅蜜者成就一切佛法故。修行禪波羅蜜者成就調柔心故。 tu hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật giả thành tựu nhất thiết Phật Pháp cố 。tu hành Thiền Ba-la-mật giả thành tựu điều nhu tâm cố 。 修行般若波羅蜜者成就過一切世間智故。 tu hành Bát-nhã Ba-la-mật giả thành tựu quá/qua nhất thiết thế gian trí cố 。 修行方便波羅蜜者成就一切無障礙故。 tu hành phương tiện Ba-la-mật giả thành tựu nhất thiết vô chướng ngại cố 。 修行願波羅蜜者自然成就一切事故。 tu hành nguyện Ba-la-mật giả tự nhiên thành tựu nhất thiết sự cố 。 修行力波羅蜜者成就不可破壞故。 tu hành lực ba-la-mật giả thành tựu bất khả phá hoại cố 。 修行智波羅蜜者成就一切世間歸依處故。 tu hành trí Ba-la-mật giả thành tựu nhất thiết thế gian quy y xứ cố 。 出家者為成聖道故。著染衣者遠離一切世間事故。 xuất gia giả vi/vì/vị thành Thánh đạo cố 。trước/trứ nhiễm y giả viễn ly nhất thiết thế gian sự cố 。 乞食者為破一切憍慢心故。 khất thực giả vi/vì/vị phá nhất thiết kiêu mạn tâm cố 。 住阿蘭若處者成就無怖畏故。處宴坐者成就神通無量等故。 trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giả thành tựu vô bố úy cố 。xứ/xử yến tọa giả thành tựu thần thông vô lượng đẳng cố 。 聞法受持者成就四無礙故。 văn Pháp thọ trì giả thành tựu tứ vô ngại cố 。 修念方便者成就陀羅尼故。修意方便者成就差別法智故。 tu niệm phương tiện giả thành tựu Đà-la-ni cố 。tu ý phương tiện giả thành tựu sái biệt Pháp trí cố 。 修堅固行者成就無大眾畏故。 tu kiên cố hành giả thành tựu vô Đại chúng úy cố 。 修樂說方便者成就記說不錯謬故。 tu lạc/nhạc thuyết phương tiện giả thành tựu kí thuyết bất thác/thố mậu cố 。 修陰方便者成就般若差別故。修界方便者成就微細般若差別故。 tu uẩn phương tiện giả thành tựu Bát-nhã sái biệt cố 。tu giới phương tiện giả thành tựu vi tế Bát-nhã sái biệt cố 。 修入方便者成就遠離內外迷心故。 tu nhập phương tiện giả thành tựu viễn ly nội ngoại mê tâm cố 。 修諦方便者成就不誑一切眾生故。 tu đế phương tiện giả thành tựu bất cuống nhất thiết chúng sanh cố 。 修念處方便者成就隨順一切佛意故。 tu niệm xứ phương tiện giả thành tựu tùy thuận nhất thiết Phật ý cố 。 修舍摩他方便者成就寂靜心故。修毘婆舍那方便者成就調伏心故。 tu xá-ma-tha phương tiện giả thành tựu tịch tĩnh tâm cố 。tu tỳ bà xá na phương tiện giả thành tựu điều phục tâm cố 。 修不高心者成就一切智智滿足故。 tu bất cao tâm giả thành tựu nhất thiết trí trí mãn túc cố 。 修不憍慢者成就敬信心故。 tu bất kiêu mạn giả thành tựu kính tín tâm cố 。 修不誑一切眾生者成就乃至能令一人信故。 tu bất cuống nhất thiết chúng sanh giả thành tựu nãi chí năng lệnh nhất nhân tín cố 。 修行堅固般若者成就一切天人行故。 tu hành kiên cố Bát-nhã giả thành tựu nhất thiết Thiên Nhân hạnh/hành/hàng cố 。 修如說修行者成就滿足善知識法故。修行內思惟者成就自然覺故。 tu như thuyết tu hành giả thành tựu mãn túc thiện tri thức Pháp cố 。tu hành nội tư tánh giả thành tựu tự nhiên giác cố 。 修行降伏心者成就法王義故。 tu hành hàng phục tâm giả thành tựu pháp Vương nghĩa cố 。 修行不悋身者成就佛身故。 tu hành bất lẫn thân giả thành tựu Phật thân cố 。 修行恭敬三寶不壞心者成就是處非處智力故。 tu hành cung kính Tam Bảo bất hoại tâm giả thành tựu thị xứ phi xứ trí lực cố 。 修行善巧所作者成就業報智力故。 tu hành thiện xảo sở tác giả thành tựu nghiệp báo trí lực cố 。 修行不毀他智者成就諸根利鈍智力故。 tu hành bất hủy tha trí giả thành tựu chư căn lợi độn trí lực cố 。 修行入微細因緣集智者成就種種性智力故。 tu hành nhập vi tế nhân duyên tập trí giả thành tựu chủng chủng tánh trí lực cố 。 修行三寶中教化眾生者成就信欲智力故。 tu hành Tam Bảo trung giáo hóa chúng sanh giả thành tựu tín dục trí lực cố 。 修行一切處不壞威儀為諸眾生平等說法者成就一切至處道智力故。 tu hành nhất thiết xứ bất hoại uy nghi vi/vì/vị chư chúng sanh bình đẳng thuyết pháp giả thành tựu nhất thiết chí xứ/xử đạo trí lực cố 。 修行禪法中教化眾生者成就禪定三昧三摩跋提垢 tu hành Thiền pháp trung giáo hóa chúng sanh giả thành tựu Thiền định tam muội Tam Ma Bạt Đề cấu 淨起智力故。 tịnh khởi trí lực cố 。 修行正道為失正道眾生示正道者成就天眼智力故。 tu hành chánh đạo vi/vì/vị thất chánh đạo chúng sanh thị chánh đạo giả thành tựu Thiên nhãn trí lực cố 。 修行與一切眾生正念者成就宿命智力故。 tu hành dữ nhất thiết chúng sanh chánh niệm giả thành tựu tú mạng trí lực cố 。 修行與一切眾生白淨法者成就漏盡智力故。 tu hành dữ nhất thiết chúng sanh bạch tịnh Pháp giả thành tựu lậu tận trí lực cố 。 修行多聞教化眾生者成就無大眾威德畏故。 tu hành đa văn giáo hóa chúng sanh giả thành tựu vô Đại chúng uy đức úy cố 。 如是世尊說此名入一切修行次第法門時。 như thị Thế Tôn thuyết thử danh nhập nhất thiết tu hành thứ đệ Pháp môn thời 。 彼大眾中有二菩薩。一名無所發。二名奮迅慧。與諸眷屬。 bỉ Đại chúng trung hữu nhị Bồ Tát 。nhất danh vô sở phát 。nhị danh phấn tấn tuệ 。dữ chư quyến chúc 。 於別樓閣寶堂上坐。 ư biệt lâu các bảo đường Thượng tọa 。 此二菩薩於彼處坐起如是心。 thử nhị Bồ Tát ư bỉ xứ tọa khởi như thị tâm 。 有諸菩薩摩訶薩廣大法集我等應說。作是語已奮迅慧菩薩。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quảng đại pháp tập ngã đẳng ưng thuyết 。tác thị ngữ dĩ phấn tấn tuệ Bồ Tát 。 語無所發菩薩摩訶薩言。善男子。 ngữ vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩知諸佛如來應供正遍知生。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri sanh 。 云何菩薩摩訶薩知諸佛如來真實身。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư Phật Như Lai chân thật thân 。 云何知諸佛如來為他因緣故成。云何知諸佛如來真實常住。 vân hà tri chư Phật Như Lai vi/vì/vị tha nhân duyên cố thành 。vân hà tri chư Phật Như Lai chân thật thường trụ 。 云何菩薩知諸佛如來大般涅槃。 vân hà Bồ Tát tri chư Phật Như Lai Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩知諸佛如來行。云何菩薩知譬喻相應。 vân hà Bồ Tát tri chư Phật Như Lai hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát tri thí dụ tướng ứng 。 云何菩薩知幾種佛。 vân hà Bồ Tát tri ki chủng Phật 。 云何菩薩知諸佛如來唯依言辭說法。云何菩薩知空義。 vân hà Bồ Tát tri chư Phật Như Lai duy y ngôn từ thuyết Pháp 。vân hà Bồ Tát tri không nghĩa 。 云何菩薩知空所對法。云何菩薩知說空者。 vân hà Bồ Tát tri không sở đối pháp 。vân hà Bồ Tát tri thuyết không giả 。 云何菩薩知法師義。云何菩薩知與法師相應譬喻。 vân hà Bồ Tát tri Pháp sư nghĩa 。vân hà Bồ Tát tri dữ Pháp sư tướng ứng thí dụ 。 云何諸菩薩知不共住法。云何諸菩薩知應化事。 vân hà chư Bồ-tát tri bất cộng trụ pháp 。vân hà chư Bồ-tát tri ưng hóa sự 。 云何菩薩知諸善根勝妙果報。善男子。 vân hà Bồ Tát tri chư thiện căn thắng diệu quả báo 。Thiện nam tử 。 云何菩薩知諸無漏善根得勝妙果報。 vân hà Bồ Tát tri chư vô lậu thiện căn đắc thắng diệu quả báo 。 爾時無所發菩薩摩訶薩。語奮迅慧菩薩言。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ngữ phấn tấn tuệ Bồ Tát ngôn 。 善男子。汝善能問此甚深法集。善男子。 Thiện nam tử 。nhữ thiện năng vấn thử thậm thâm pháp tập 。Thiện nam tử 。 此是勝妙廣大法集法門。善男子。汝今諦聽。 thử thị thắng diệu quảng đại pháp tập Pháp môn 。Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。 我當承佛威神如來加力而為汝說。 ngã đương thừa Phật uy thần Như Lai gia lực nhi vi nhữ thuyết 。 何者是廣大法集法門。 hà giả thị quảng đại pháp tập Pháp môn 。 善男子。菩薩入十種法行。 Thiện nam tử 。Bồ Tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知如來應供正遍知生。何者為十。 năng tri Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri sanh 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂遠離一切所作分別心故而生。 sở vị viễn ly nhất thiết sở tác phân biệt tâm cố nhi sanh 。 轉離一切心意意識身故而行寂靜。一切生滅故而示現生滅行。 chuyển ly nhất thiết tâm ý ý thức thân cố nhi hạnh/hành/hàng tịch tĩnh 。nhất thiết sanh diệt cố nhi thị hiện sanh diệt hạnh/hành/hàng 。 依過去行起故而行一切果報行。 y quá khứ hạnh/hành/hàng khởi cố nhi hạnh/hành/hàng nhất thiết quả báo hạnh/hành/hàng 。 得無障礙法界所作集故而集一切作業。 đắc vô chướng ngại Pháp giới sở tác tập cố nhi tập nhất thiết tác nghiệp 。 以十大願為首滿足百千萬阿僧祇願莊嚴故而為莊嚴。 dĩ thập đại nguyện vi/vì/vị thủ mãn túc bách thiên vạn a-tăng-kì nguyện trang nghiêm cố nhi vi trang nghiêm 。 得一切諸佛如來所加加故名諸佛加。 đắc nhất thiết chư Phật Như Lai sở gia gia cố danh chư Phật gia 。 隨教化一切眾生善根所作故而為一切作業集起。 tùy giáo hóa nhất thiết chúng sanh thiện căn sở tác cố nhi vi nhất thiết tác nghiệp tập khởi 。 大慈大悲故而方便教化眾生。 đại từ đại bi cố nhi phương tiện giáo hóa chúng sanh 。 隨時住持眾生善根吹心故而得深心。 tùy thời trụ trì chúng sanh thiện căn xuy tâm cố nhi đắc thâm tâm 。 隨眾生心行差別故而現種種生。善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 tùy chúng sanh tâm hành sái biệt cố nhi hiện chủng chủng sanh 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知如來應供正遍知生。 năng tri Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri sanh 。 又善男子。菩薩摩訶薩。 hựu Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入十種法行能知如來真實身。何者為十。所謂真實為體。 nhập thập chủng Pháp hành năng tri Như Lai chân thật thân 。hà giả vi/vì/vị thập 。sở vị chân thật vi/vì/vị thể 。 以清淨無垢故。法界為體。以無差別故。 dĩ thanh tịnh vô cấu cố 。Pháp giới vi/vì/vị thể 。dĩ vô sái biệt cố 。 實際為體。以遍至故。空無相無願為體。 thật tế vi/vì/vị thể 。dĩ iến chí cố 。không vô tướng vô nguyện vi/vì/vị thể 。 以真實寂靜故。 dĩ chân thật tịch tĩnh cố 。 幻化焰響水中月乾闥婆城旋火輪為體。以為化因緣而有故。不生不滅為體。 huyễn hóa diệm hưởng thủy trung nguyệt càn thát bà thành toàn hỏa luân vi/vì/vị thể 。dĩ vi/vì/vị hóa nhân duyên nhi hữu cố 。bất sanh bất diệt vi/vì/vị thể 。 以無物故。一切法自性為體。以自性鮮白故。 dĩ vô vật cố 。nhất thiết pháp tự tánh vi/vì/vị thể 。dĩ tự tánh tiên bạch cố 。 過去不來。以無間故。未來不去。以無形故。 quá khứ Bất-lai 。dĩ Vô gián cố 。vị lai bất khứ 。dĩ vô hình cố 。 現在不住。以過去未來無故。善男子。 hiện tại bất trụ 。dĩ quá khứ vị lai vô cố 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知如來應供正遍知真實身。又善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 năng tri Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri chân thật thân 。hựu Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知如來為他因緣故成。何者為十。 tri Như Lai vi/vì/vị tha nhân duyên cố thành 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂以不放逸行為種子故而成善法果以智慧方便生 sở vị dĩ ất phóng dật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chủng tử cố nhi thành thiện pháp quả dĩ trí tuệ phương tiện sanh 故而無過失。 cố nhi vô quá thất 。 以尸波羅蜜行為足故而能善去。以菩提心為命根故而不死滅。 dĩ thi Ba-la-mật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị túc cố nhi năng thiện khứ 。dĩ ồ-đề tâm vi/vì/vị mạng căn cố nhi bất tử diệt 。 以舍摩他毘婆舍那為手故而能善巧作業。 dĩ xá-ma-tha tỳ bà xá na vi/vì/vị thủ cố nhi năng thiện xảo tác nghiệp 。 以信業果報為眼故而現見智慧。 dĩ tín nghiệp quả báo vi/vì/vị nhãn cố nhi hiện kiến trí tuệ 。 成就修行一切諸波羅蜜故而善住無上處。 thành tựu tu hành nhất thiết chư Ba-la-mật cố nhi thiện trụ/trú vô thượng xứ/xử 。 依四攝行住故而修行堅固。修空慧為首故而無所分別。 y tứ nhiếp hạnh/hành/hàng trụ/trú cố nhi tu hành kiên cố 。tu không tuệ vi/vì/vị thủ cố nhi vô sở phân biệt 。 修行不疲惓不驚不怖不畏故而不捨一切眾生所 tu hành bất bì quyền bất kinh bất bố bất úy cố nhi bất xả nhất thiết chúng sanh sở 作事業。善男子。是名菩薩入十種法行。 tác sự nghiệp 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知為他因緣故成。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri vi/vì/vị tha nhân duyên cố thành 。 善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知真實常住。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri chân thật thường trụ 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂遠離一切瞋恨過故不取我我所事。 sở vị viễn ly nhất thiết sân hận quá/qua cố bất thủ ngã ngã sở sự 。 常為一切眾生作善法依止故猶如良醫。 thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác thiện Pháp y chỉ cố do như lương y 。 過去善願滿足故所得不退。 quá khứ thiện nguyện mãn túc cố sở đắc bất thoái 。 依彼眾生起大慈故善作諸業。唯為他事起心故能利益一切眾生。 y bỉ chúng sanh khởi đại từ cố thiện tác chư nghiệp 。duy vi/vì/vị tha sự khởi tâm cố năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 捨自利益故代他受苦。 xả tự lợi ích cố đại tha thọ khổ 。 遠離分別涅槃心故以世間涅槃為一味相。 viễn ly phân biệt Niết-Bàn tâm cố dĩ thế gian Niết-Bàn vi/vì/vị nhất vị tướng 。 不疲惓行故一切所作自然成就。遠離一切所求事故無骨肉身。 bất bì quyền hạnh/hành/hàng cố nhất thiết sở tác tự nhiên thành tựu 。viễn ly nhất thiết sở cầu sự cố vô cốt nhục thân 。 無障礙相故於一切處示現涅槃。善男子。 vô chướng ngại tướng cố ư nhất thiết xứ/xử thị hiện Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 是名菩薩入十種法行。 thị danh Bồ Tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知真實常住。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri chân thật thường trụ 。 善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知大般涅槃。何等為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Đại bát Niết Bàn 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂畢竟離一切煩惱障智障故。 sở vị tất cánh ly nhất thiết phiền não chướng trí chướng cố 。 遍知我空法空無我故。得具足轉離意生法身故。 biến tri ngã không Pháp không vô ngã cố 。đắc cụ túc chuyển ly ý sanh Pháp thân cố 。 於一切眾生作佛事自然不休息得具足智故。 ư nhất thiết chúng sanh tác Phật sự tự nhiên bất hưu tức đắc cụ túc trí cố 。 得一切諸佛無差別法身故。遠離世間涅槃二心故。 đắc nhất thiết chư Phật vô sái biệt Pháp thân cố 。viễn ly thế gian Niết-Bàn nhị tâm cố 。 清淨一切法根本故。 thanh tịnh nhất thiết pháp căn bản cố 。 得修行一切法不生不滅智故。得真如法性實際平等智故。 đắc tu hành nhất thiết pháp bất sanh bất diệt trí cố 。đắc chân như pháp tánh thật tế bình đẳng trí cố 。 得一切法自性涅槃性平等智故。善男子。 đắc nhất thiết pháp tự tánh Niết-Bàn tánh bình đẳng trí cố 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知大般涅槃。復次善男子。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩入十種法行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知得大般涅槃。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri đắc Đại bát Niết Bàn 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂一切煩惱求為根本因求而起。諸佛無有彼求則離煩惱。 sở vị nhất thiết phiền não cầu vi/vì/vị căn bản nhân cầu nhi khởi 。chư Phật vô hữu bỉ cầu tức ly phiền não 。 離煩惱故得大涅槃。以不求故名為如來不取一法。 ly phiền não cố đắc đại Niết Bàn 。dĩ ất cầu cố danh vi Như Lai bất thủ nhất pháp 。 不取者不行不住。以不取故名得涅槃。 bất thủ giả bất hạnh/hành bất trụ 。dĩ bất thủ cố danh đắc Niết Bàn 。 云何如來不行不住。離彼二法法身不滅。 vân hà Như Lai bất hạnh/hành bất trụ 。ly bỉ nhị Pháp Pháp thân bất diệt 。 不滅不生是故如來名得涅槃。云何如來不生不滅。 bất diệt bất sanh thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。vân hà Như Lai bất sanh bất diệt 。 彼佛如來無能說者。不可說故。 bỉ Phật Như Lai vô năng thuyết giả 。bất khả thuyết cố 。 是名如來得大涅槃。無我無眾生唯是生滅法。離彼依止法。 thị danh Như Lai đắc đại Niết Bàn 。vô ngã vô chúng sanh duy thị sanh diệt Pháp 。ly bỉ y chỉ Pháp 。 是故如來名得涅槃。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 一切煩惱隨煩惱等唯是客塵。法性寂靜不來不去。 nhất thiết phiền não tùy phiền não đẳng duy thị khách trần 。pháp tánh tịch tĩnh bất lai bất khứ 。 是故法性非客非主法性平等。是故如來得大涅槃。 thị cố pháp tánh phi khách phi chủ pháp tánh bình đẳng 。thị cố Như Lai đắc đại Niết Bàn 。 真如為實體。非真如法即是虛妄。 chân như vi/vì/vị thật thể 。phi chân như pháp tức thị hư vọng 。 實體即真如真如即如來。是故如來名得涅槃。 thật thể tức chân như chân như tức Như Lai 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 實際不戲論餘法即戲論。諸佛如來究竟實際。 thật tế bất hí luận dư Pháp tức hí luận 。chư Phật Như Lai cứu cánh thật tế 。 是故如來名得涅槃。不生為實。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。bất sanh vi/vì/vị thật 。 餘生滅法即是顛倒虛誑妄語。佛不妄語離於虛妄真實為體。 dư sanh diệt Pháp tức thị điên đảo hư cuống vọng ngữ 。Phật bất vọng ngữ ly ư hư vọng chân thật vi/vì/vị thể 。 是故如來名得涅槃。不實法可作實法不可作。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。bất thật Pháp khả tác thật Pháp bất khả tác 。 如來即實法身身即無為。是故如來名得涅槃。 Như Lai tức thật Pháp thân thân tức vô vi/vì/vị 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知大般涅槃。復次善男子。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩入十種法行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知。大般涅槃。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。Đại bát Niết Bàn 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂布施及布施果報無我無我所。 sở vị bố thí cập bố thí quả báo vô ngã vô ngã sở 。 如來善知布施及布施果報遠離分別心無有顛倒。 Như Lai thiện tri bố thí cập bố thí quả báo viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。 是故如來名得涅槃。持戒及持戒果報無我無我所。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。trì giới cập trì giới quả báo vô ngã vô ngã sở 。 如來善知持戒及持戒果報。遠離分別心無有顛倒。 Như Lai thiện tri trì giới cập trì giới quả báo 。viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。 是故如來名得涅槃。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 忍辱及忍辱果報無我無我所。如來善知忍辱及忍辱果報。 nhẫn nhục cập nhẫn nhục quả báo vô ngã vô ngã sở 。Như Lai thiện tri nhẫn nhục cập nhẫn nhục quả báo 。 遠離分別心無有顛倒。是故如來名得涅槃。 viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 精進及精進果報無我無我所。 tinh tấn cập tinh tấn quả báo vô ngã vô ngã sở 。 如來善知精進及精進果報。遠離分別心無有顛倒。 Như Lai thiện tri tinh tấn cập tinh tấn quả báo 。viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。 是故如來名得涅槃。禪定及禪定果報無我無我所。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。Thiền định cập Thiền định quả báo vô ngã vô ngã sở 。 如來善知禪定及禪定果報。遠離分別心無有顛倒。 Như Lai thiện tri Thiền định cập Thiền định quả báo 。viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。 是故如來名得涅槃。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 般若及般若果報無我無我所。如來善知般若及般若果報。 Bát-nhã cập Bát-nhã quả báo vô ngã vô ngã sở 。Như Lai thiện tri Bát-nhã cập Bát-nhã quả báo 。 遠離分別心無有顛倒。是故如來。名得涅槃。 viễn ly phân biệt tâm vô hữu điên đảo 。thị cố Như Lai 。danh đắc Niết Bàn 。 一切眾生非眾生。一切法無我。 nhất thiết chúng sanh phi chúng sanh 。nhất thiết pháp vô ngã 。 如來遠離一切顛倒相。遠離一切顛倒法相。是故如來名得涅槃。 Như Lai viễn ly nhất thiết điên đảo tướng 。viễn ly nhất thiết điên đảo Pháp tướng 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 有我相者則有所求。以有求故有煩惱染。 hữu ngã tướng giả tức hữu sở cầu 。dĩ hữu cầu cố hữu phiền não nhiễm 。 離我相者無一切求。以無求故離煩惱染。 ly ngã tướng giả vô nhất thiết cầu 。dĩ vô cầu cố ly phiền não nhiễm 。 以離煩惱染。是故如來名得涅槃。 dĩ ly phiền não nhiễm 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 有為法可量無為法不可量。如來遠離有為無為法故。 hữu vi Pháp khả lượng vô vi/vì/vị Pháp bất khả lượng 。Như Lai viễn ly hữu vi vô vi/vì/vị Pháp cố 。 唯有無為法身不可限量。是故如來名得涅槃。 duy hữu vô vi/vì/vị Pháp thân bất khả hạn lượng 。thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。 如來若離於空。不見眾生亦不見法。 Như Lai nhược/nhã ly ư không 。bất kiến chúng sanh diệc bất kiến Pháp 。 空者即是法。法者即是法身。法身者即是如來。 không giả tức thị Pháp 。Pháp giả tức thị Pháp thân 。Pháp thân giả tức thị Như Lai 。 是故如來名得涅槃。善男子。 thị cố Như Lai danh đắc Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知大般涅槃。又善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Đại bát Niết Bàn 。hựu Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知行。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hạnh/hành/hàng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂法持為持善清淨法故。 sở vị Pháp trì vi/vì/vị trì thiện thanh tịnh Pháp cố 。 眾生持為持自願滿足故。自利利他無有二相以同事行故。 chúng sanh trì vi/vì/vị trì tự nguyện mãn túc cố 。tự lợi lợi tha vô hữu nhị tướng dĩ đồng sự hạnh/hành/hàng cố 。 如清淨摩尼無有分別以不分別法界清淨故得安隱 như thanh tịnh ma-ni vô hữu phân biệt dĩ ất phân biệt Pháp giới thanh tịnh cố đắc an ổn 處。滅除一切眾苦刺故得無畏處。 xứ/xử 。diệt trừ nhất thiết chúng khổ thứ cố đắc vô úy xứ/xử 。 永斷一切煩惱怨故得無大眾威德畏。 vĩnh đoạn nhất thiết phiền não oán cố đắc vô Đại chúng uy đức úy 。 遠離一切法中疑故降伏一切諸魔怨敵。 viễn ly nhất thiết pháp trung nghi cố hàng phục nhất thiết chư ma oán địch 。 得一切眾生平等心故能為無量百千萬億應化等身。 đắc nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm cố năng vi/vì/vị vô lượng bách thiên vạn ức ưng hóa đẳng thân 。 得善清淨神通力故善巧示現一切色像無所障礙。 đắc thiện thanh tịnh thần thông lực cố thiện xảo thị Hiện-Nhất-Thiết sắc tượng vô sở chướng ngại 。 得如虛空善清淨故。善男子。 đắc như hư không thiện thanh tịnh cố 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知行。復次善男子。菩薩摩訶薩。入十種法行。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知行。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hạnh/hành/hàng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂如來不起是心。世間之法多諸過失。 sở vi Như Lai bất khởi thị tâm 。thế gian chi Pháp đa chư quá thất 。 涅槃寂靜無量功德。如來於世間涅槃得平等心。 Niết Bàn tịch tĩnh vô lượng công đức 。Như Lai ư thế gian Niết-Bàn đắc bình đẳng tâm 。 不住世間不住涅槃。 bất trụ thế gian bất trụ Niết Bàn 。 而不棄捨利益一切諸眾生故。善男子。諸佛如來不起是心。 nhi bất khí xả lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。 是諸眾生顛倒智慧。種種煩惱隨煩惱染。 thị chư chúng sanh điên đảo trí tuệ 。chủng chủng phiền não tùy phiền não nhiễm 。 我能度脫如是眾生。而諸如來依過去願行。 ngã năng độ thoát như thị chúng sanh 。nhi chư Như Lai y quá khứ nguyện hạnh 。 隨諸眾生根性信等。彼彼行中無所分別自然成故。善男子。 tùy chư chúng sanh căn tánh tín đẳng 。bỉ bỉ hạnh/hành/hàng trung vô sở phân biệt tự nhiên thành cố 。Thiện nam tử 。 諸佛如來不起是心。我說如是修多羅。 chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。ngã thuyết như thị tu-đa-la 。 如是祇夜。如是和伽羅那。如是伽陀。 như thị kì dạ 。như thị hòa già la na 。như thị già đà 。 如是優陀那。如是尼陀那。如是伊諦越多伽。 như thị ưu đà na 。như thị ni đà na 。như thị y đế việt đa già 。 如是闍陀伽。如是毘佛略。善男子。諸佛如來不起是心。 như thị xà đà già 。như thị tỳ Phật lược 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。 我說阿浮陀達摩。而諸如來無所分別。 ngã thuyết A phù đà Đạt-ma 。nhi chư Như Lai vô sở phân biệt 。 彼彼眾生隨所聞法自然成故。善男子。 bỉ bỉ chúng sanh tùy sở văn Pháp tự nhiên thành cố 。Thiện nam tử 。 諸佛如來不起是心。 chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。 我為乞食入某國土大小城邑及諸聚落。 ngã vi/vì/vị khất thực nhập mỗ quốc độ đại tiểu thành ấp cập chư tụ lạc 。 我至如是剎利婆羅門毘舍首陀國王王子大臣人民諸眾生所。 ngã chí như thị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà Quốc Vương Vương tử đại thần nhân dân chư chúng sanh sở 。 而諸如來智慧為首。身口意業自然成故。善男子。 nhi chư Như Lai trí tuệ vi/vì/vị thủ 。thân khẩu ý nghiệp tự nhiên thành cố 。Thiện nam tử 。 諸佛如來無有飢渴大小便利。身無羸損疲乏病苦。 chư Phật Như Lai vô hữu cơ khát Đại tiểu tiện lợi 。thân vô luy tổn bì phạp bệnh khổ 。 為眾生故現行乞食。然諸眾生謂如來食。 vi/vì/vị chúng sanh cố hiện hành khất thực 。nhiên chư chúng sanh vi Như Lai thực/tự 。 而諸如來實不食也。示現教化諸眾生事。 nhi chư Như Lai thật bất thực/tự dã 。thị hiện giáo hóa chư chúng sanh sự 。 於一切事無所分別自然成故。 ư nhất thiết sự vô sở phân biệt tự nhiên thành cố 。 善男子諸佛如來不起是心。此諸眾生下中上根。 Thiện nam tử chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。thử chư chúng sanh hạ trung thượng căn 。 我為此等下中上根諸眾生類。隨順宣說下中上法。 ngã vi/vì/vị thử đẳng hạ trung thượng căn chư chúng sanh loại 。tùy thuận tuyên thuyết hạ trung thượng Pháp 。 而諸如來無分別心。所說之法自然而成。 nhi chư Như Lai vô phân biệt tâm 。sở thuyết chi Pháp tự nhiên nhi thành 。 不增不減隨器受故。善男子。諸佛如來不起是心。 bất tăng bất giảm tùy khí thọ/thụ cố 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai bất khởi thị tâm 。 若諸眾生不供養我不恭敬我毀罵於我。 nhược/nhã chư chúng sanh bất cúng dường ngã bất cung kính ngã hủy mạ ư ngã 。 如是眾生我不教化。 như thị chúng sanh ngã bất giáo hóa 。 復有眾生供養恭敬尊重讚歎給侍於我。如是眾生我應教化。 phục hưũ chúng sanh cúng dường cung kính tôn trọng tán thán cấp thị ư ngã 。như thị chúng sanh ngã ưng giáo hóa 。 而諸如來寂靜三昧。慈悲普覆於彼眾生。 nhi chư Như Lai tịch tĩnh tam muội 。từ bi phổ phước ư bỉ chúng sanh 。 自然住於平等法故。善男子。 tự nhiên trụ/trú ư bình đẳng pháp cố 。Thiện nam tử 。 如來無高心無下心無憍慢心。無愛心無貪心無瞋心無隨貪心。 Như Lai vô cao tâm vô hạ tâm vô kiêu mạn tâm 。vô ái tâm vô tham tâm vô sân tâm vô tùy tham tâm 。 無著心無礙心無障心無雜心。 Vô Trước tâm vô ngại tâm Vô chướng tâm vô tạp tâm 。 無煩惱心無隨煩惱心。無瞋心無癡心。無隨瞋心無隨癡心。 vô phiền não tâm vô tùy phiền não tâm 。vô sân tâm vô si tâm 。vô tùy sân tâm vô tùy si tâm 。 善男子。而諸如來。自然寂靜寂靜境界。 Thiện nam tử 。nhi chư Như Lai 。tự nhiên tịch tĩnh tịch tĩnh cảnh giới 。 住於讚歎寂靜境界故。善男子。 trụ/trú ư tán thán tịch tĩnh cảnh giới cố 。Thiện nam tử 。 如來無有一法不知不解不覺。 Như Lai vô hữu nhất pháp bất tri bất giải bất giác 。 於一切境界畢竟滿足現前悉知。 ư nhất thiết cảnh giới tất cánh mãn túc hiện tiền tất tri 。 而諸如來見彼彼事彼彼眾生所作諸業自然成故。善男子。 nhi chư Như Lai kiến bỉ bỉ sự bỉ bỉ chúng sanh sở tác chư nghiệp tự nhiên thành cố 。Thiện nam tử 。 如來見諸眾生修行成就不以為憙。見諸眾生不修行者亦不生憂。 Như Lai kiến chư chúng sanh tu hành thành tựu bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。kiến chư chúng sanh bất tu hành giả diệc bất sanh ưu 。 而諸如來。於修正行眾生無障大慈常現在前。 nhi chư Như Lai 。ư tu chánh hạnh chúng sanh Vô chướng đại từ thường hiện tại tiền 。 於邪行眾生無障大悲常現在前。善男子。 ư tà hành chúng sanh Vô chướng đại bi thường hiện tại tiền 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知如來應供正遍知行。善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 năng tri Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知譬喻相應。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thí dụ tướng ứng 。 何者為十。善男子。譬如日出於上中下。 hà giả vi/vì/vị thập 。Thiện nam tử 。thí như nhật xuất ư thượng trung hạ 。 諸眾生等若信不信若恭敬不恭敬。平等出現平等普照。 chư chúng sanh đẳng nhược/nhã tín bất tín nhược/nhã cung kính bất cung kính 。bình đẳng xuất hiện bình đẳng phổ chiếu 。 善男子。如來應供正遍知亦復如是。 Thiện nam tử 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 於上中下諸眾生等。若信不信若恭敬不恭敬。 ư thượng trung hạ chư chúng sanh đẳng 。nhược/nhã tín bất tín nhược/nhã cung kính bất cung kính 。 平等出現平等智慧光明普照。善男子。 bình đẳng xuất hiện bình đẳng trí tuệ quang minh phổ chiếu 。Thiện nam tử 。 譬如虛空於一切眾生無有障礙。 thí như hư không ư nhất thiết chúng sanh vô hữu chướng ngại 。 而彼虛空為諸煙雲塵霧等事之所曀障。善男子。 nhi bỉ hư không vi/vì/vị chư yên vân trần vụ đẳng sự chi sở ê chướng 。Thiện nam tử 。 諸佛如來亦復如是。於一切眾生無有障礙。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。ư nhất thiết chúng sanh vô hữu chướng ngại 。 而為煙雲塵霧我見煩惱客塵所障不見如來。 nhi vi yên vân trần vụ ngã kiến phiền não khách trần sở chướng bất kiến Như Lai 。 不受如來功德利益。善男子。 bất thọ/thụ Như Lai công đức lợi ích 。Thiện nam tử 。 譬如樹木雖有火性以無因緣而不現用。善男子。諸佛如來亦復如是。 thí như thụ/thọ mộc tuy hữu hỏa tánh dĩ vô nhân duyên nhi bất hiện dụng 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 雖有無量神力自在。 tuy hữu vô lượng thần lực tự tại 。 以諸眾生遠離精進信等因緣。不出於世不作佛事。善男子。 dĩ chư chúng sanh viễn ly tinh tấn tín đẳng nhân duyên 。bất xuất ư thế bất tác Phật sự 。Thiện nam tử 。 譬如種種熏色置一器中熏種種衣。 thí như chủng chủng huân sắc trí nhất khí trung huân chủng chủng y 。 復以眾雜染色置一器中染所熏衣。隨其所熏受色不同。 phục dĩ chúng tạp nhiễm sắc trí nhất khí trung nhiễm sở huân y 。tùy kỳ sở huân thọ/thụ sắc bất đồng 。 而彼諸色不生分別差別之心。善男子。 nhi bỉ chư sắc bất sanh phân biệt sái biệt chi tâm 。Thiện nam tử 。 諸佛如來亦復如是。種種善根功德莊嚴。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。chủng chủng thiện căn công đức trang nghiêm 。 隨諸眾生信等熏異。見佛如來所受功德差別不同。 tùy chư chúng sanh tín đẳng huân dị 。kiến Phật Như Lai sở thọ công đức sái biệt bất đồng 。 而佛如來不生分別差別之想。善男子。 nhi Phật Như Lai bất sanh phân biệt sái biệt chi tưởng 。Thiện nam tử 。 譬如諸河流水盈滿。若人讚毀悉皆順流。 thí như chư hà lưu thủy doanh mãn 。nhược/nhã nhân tán hủy tất giai thuận lưu 。 若逆流者無有是處。善男子。諸佛如來亦復如是。 nhược/nhã nghịch lưu giả vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 若人讚毀悉皆常隨智慧而行。 nhược/nhã nhân tán hủy tất giai thường tùy trí tuệ nhi hạnh/hành/hàng 。 若隨憍慢無有是處。善男子。 nhược/nhã tùy kiêu mạn vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。 譬如苷蔗若人割截若不割截不失甘味。善男子。諸佛如來亦復如是。 thí như 苷giá nhược/nhã nhân cát tiệt nhược/nhã bất cát tiệt bất thất cam vị 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 若人親近供養恭敬。及不親近供養恭敬。 nhược/nhã nhân thân cận cúng dường cung kính 。cập bất thân cận cúng dường cung kính 。 終不捨於解脫甘味。善男子。 chung bất xả ư giải thoát cam vị 。Thiện nam tử 。 譬如大地其性安固。於諸眾生無所分別。有人欲得求其果實。 thí như Đại địa kỳ tánh an cố 。ư chư chúng sanh vô sở phân biệt 。hữu nhân dục đắc cầu kỳ quả thật 。 若能耕種隨時隨時耘除草穢。 nhược/nhã năng canh chủng tùy thời tùy thời vân trừ thảo uế 。 彼人至時收獲果實。若不耕種耘除草穢。 bỉ nhân chí thời thu hoạch quả thật 。nhược/nhã bất canh chủng vân trừ thảo uế 。 是人終不得其果實。善男子。諸佛如來亦復如是。 thị nhân chung bất đắc kỳ quả thật 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 如彼大地寂然常住。於諸眾生無所分別。 như bỉ Đại địa tịch nhiên thường trụ 。ư chư chúng sanh vô sở phân biệt 。 若有眾生求佛功德。能生信心供養恭敬。 nhược hữu chúng sanh cầu Phật công đức 。năng sanh tín tâm cúng dường cung kính 。 彼人成就功德果實。若不生信供養恭敬。 bỉ nhân thành tựu công đức quả thật 。nhược/nhã bất sanh tín cúng dường cung kính 。 則不能得功德果實。善男子。譬如有人若於栴檀龍惱等香。 tức bất năng đắc công đức quả thật 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân nhược/nhã ư chiên đàn long não đẳng hương 。 瞋謗毀罵然後塗身。而彼栴檀龍惱等香。 sân báng hủy mạ nhiên hậu đồ thân 。nhi bỉ chiên đàn long não đẳng hương 。 終不為是而不出香。善男子。 chung bất vi/vì/vị thị nhi bất xuất hương 。Thiện nam tử 。 諸佛如來亦復如是。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 若人瞋謗毀罵而復親近供養恭敬如說修行。然諸如來常與眾生具足功德。善男子。 nhược/nhã nhân sân báng hủy mạ nhi phục thân cận cúng dường cung kính như thuyết tu hành 。nhiên chư Như Lai thường dữ chúng sanh cụ túc công đức 。Thiện nam tử 。 譬如橋梁平坦王道。於諸眾生上中下性。 thí như kiều lương bình thản Vương đạo 。ư chư chúng sanh thượng trung hạ tánh 。 有往來者平等而住。與無障礙遊行之樂。 hữu vãng lai giả bình đẳng nhi trụ/trú 。dữ vô chướng ngại du hạnh/hành/hàng chi lạc/nhạc 。 善男子。諸佛如來亦復如是。 Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 於諸眾生上中下性。有修行者平等而住無有高下。 ư chư chúng sanh thượng trung hạ tánh 。hữu tu hành giả bình đẳng nhi trụ/trú vô hữu cao hạ 。 與無障礙修行之樂。善男子。 dữ vô chướng ngại tu hành chi lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。 譬如雪山有藥樹王名曰善見。 thí như tuyết sơn hữu Dược thụ vương danh viết thiện kiến 。 彼藥樹王其有見者即得遠離一切病苦。善男子。諸佛如來亦復如是。 bỉ Dược thụ vương kỳ hữu kiến giả tức đắc viễn ly nhất thiết bệnh khổ 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 眾生見者遠離一切煩惱病苦。善男子。 chúng sanh kiến giả viễn ly nhất thiết phiền não bệnh khổ 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知譬喻相應。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thí dụ tướng ứng 。 善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。能知諸佛。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。năng tri chư Phật 。 何者為十。所謂習氣佛。果報佛。三昧佛。願佛。 hà giả vi/vì/vị thập 。sở vị tập khí Phật 。quả báo Phật 。Tam Muội Phật 。nguyện Phật 。 心佛。實佛。同佛。化佛。供養佛。形像佛。 tâm Phật 。thật Phật 。đồng Phật 。hóa Phật 。cúng dường Phật 。hình tượng Phật 。 善男子。云何習氣佛。習氣佛者。 Thiện nam tử 。vân hà tập khí Phật 。tập khí Phật giả 。 諸波羅蜜所得果報。諸波羅蜜能成彼法。彼依諸波羅蜜而生。 chư Ba-la-mật sở đắc quả báo 。chư Ba-la-mật năng thành bỉ Pháp 。bỉ y chư Ba-la-mật nhi sanh 。 是名習氣佛。善男子。云何果報佛。果報佛者。 thị danh tập khí Phật 。Thiện nam tử 。vân hà quả báo Phật 。quả báo Phật giả 。 依彼習氣果報佛所生。 y bỉ tập khí quả báo Phật sở sanh 。 以彼果報成色身報佛。依眾生住持依法力住持。是名果報佛。 dĩ bỉ quả báo thành sắc thân báo Phật 。y chúng sanh trụ trì y pháp lực trụ trì 。thị danh quả báo Phật 。 善男子。云何三昧佛。三昧佛者。 Thiện nam tử 。vân hà Tam Muội Phật 。Tam Muội Phật giả 。 隨如來入何等三昧。以彼所入三昧之力。自然不復作心。 tùy Như Lai nhập hà đẳng tam muội 。dĩ bỉ sở nhập tam muội chi lực 。tự nhiên bất phục tác tâm 。 能現百千萬佛。依彼三昧住持力故而能示現。 năng hiện bách thiên vạn Phật 。y bỉ tam muội trụ trì lực cố nhi năng thị hiện 。 是名三昧佛。善男子。云何願佛。願佛者。 thị danh Tam Muội Phật 。Thiện nam tử 。vân hà nguyện Phật 。nguyện Phật giả 。 諸菩薩等作如是願。隨何等何等眾生。 chư Bồ-tát đẳng tác như thị nguyện 。tùy hà đẳng hà đẳng chúng sanh 。 以何等因何等法。示現種種色身度彼眾生。 dĩ hà đẳng nhân hà đẳng Pháp 。thị hiện chủng chủng sắc thân độ bỉ chúng sanh 。 彼彼眾生如是如是。示現形色狀貌威儀去來。 bỉ bỉ chúng sanh như thị như thị 。thị hiện hình sắc trạng mạo uy nghi khứ lai 。 隨彼眾生應以佛身得度者。而現佛身化彼眾生。 tùy bỉ chúng sanh ưng dĩ Phật thân đắc độ giả 。nhi hiện Phật thân hóa bỉ chúng sanh 。 是名願佛。善男子。云何心佛。心佛者。 thị danh nguyện Phật 。Thiện nam tử 。vân hà tâm Phật 。tâm Phật giả 。 諸菩薩等得心自在。是諸菩薩依心自在。 chư Bồ-tát đẳng đắc tâm tự tại 。thị chư Bồ-tát y tâm tự tại 。 於種種法隨心成就。此諸菩薩隨彼眾生。 ư chủng chủng Pháp tùy tâm thành tựu 。thử chư Bồ-tát tùy bỉ chúng sanh 。 應見佛身而可化者。即自在心即成佛身。是名心佛。 ưng kiến Phật thân nhi khả hóa giả 。tức tự tại tâm tức thành Phật thân 。thị danh tâm Phật 。 又善男子。復有異義諸眾生等。 hựu Thiện nam tử 。phục hưũ dị nghĩa chư chúng sanh đẳng 。 自心清淨能見於佛。知佛信佛是名心佛。善男子。云何實佛。 tự tâm thanh tịnh năng kiến ư Phật 。tri Phật tín Phật thị danh tâm Phật 。Thiện nam tử 。vân hà thật Phật 。 實佛者。遠離一切諸煩惱染。 thật Phật giả 。viễn ly nhất thiết chư phiền não nhiễm 。 不可思議無垢清淨。 bất khả tư nghị vô cấu thanh tịnh 。 種種形色三十二相八十種好大丈夫相畢竟成就。佛微妙色而可現見。是名實佛。 chủng chủng hình sắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử đại trượng phu tướng tất cánh thành tựu 。Phật vi diệu sắc nhi khả hiện kiến 。thị danh thật Phật 。 善男子。云何同佛。同佛者。與一切眾生。 Thiện nam tử 。vân hà đồng Phật 。đồng Phật giả 。dữ nhất thiết chúng sanh 。 共其資業受用飲食行住去來威儀進止。 cọng kỳ tư nghiệp thọ dụng ẩm thực hạnh/hành/hàng trụ/trú khứ lai uy nghi tiến chỉ 。 是名同佛。善男子。云何化佛。化佛者。 thị danh đồng Phật 。Thiện nam tử 。vân hà hóa Phật 。hóa Phật giả 。 諸佛如來及諸菩薩。得示現一切色身三昧。 chư Phật Như Lai cập chư Bồ-tát 。đắc thị Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。 彼諸佛菩薩成就自在。大慈大悲皆能示現。 bỉ chư Phật Bồ-tát thành tựu tự tại 。đại từ đại bi giai năng thị hiện 。 化佛色身度諸眾生。是名化佛。善男子。云何供養佛。 hóa Phật sắc thân độ chư chúng sanh 。thị danh hóa Phật 。Thiện nam tử 。vân hà cúng dường Phật 。 供養佛者。有人若師若和上。如佛世尊。當如是見。 cúng dường Phật giả 。hữu nhân nhược/nhã sư nhược/nhã hòa thượng 。như Phật Thế tôn 。đương như thị kiến 。 彼人於師和上如佛世尊。 bỉ nhân ư sư hòa thượng như Phật Thế tôn 。 應如是見供養供給。依彼受法滿足佛法成就佛法。 ưng như thị kiến cúng dường cung cấp 。y bỉ thọ/thụ Pháp mãn túc Phật pháp thành tựu Phật Pháp 。 是名供養佛。善男子。云何形像佛。形像佛者。 thị danh cúng dường Phật 。Thiện nam tử 。vân hà hình tượng Phật 。hình tượng Phật giả 。 有人若他作佛像。若自作佛像。 hữu nhân nhược/nhã tha tác Phật tượng 。nhược/nhã tự tác Phật tượng 。 以一切供養恭敬等事。而供養恭敬尊重讚歎親近給侍。 dĩ nhất thiết cúng dường cung kính đẳng sự 。nhi cúng dường cung kính tôn trọng tán thán thân cận cấp thị 。 此人如是依彼形像。滿足佛法成就佛法。 thử nhân như thị y bỉ hình tượng 。mãn túc Phật pháp thành tựu Phật Pháp 。 是名形像佛。善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị danh hình tượng Phật 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知十種佛。 năng tri thập chủng Phật 。 善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 知諸佛如來應供正遍知唯依言辭說法。何者為十。 tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri duy y ngôn từ thuyết Pháp 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂說陰唯是言辭說界說入。說眾生說業。 sở vị thuyết uẩn duy thị ngôn từ thuyết giới thuyết nhập 。thuyết chúng sanh thuyết nghiệp 。 說生說老說死。說死已更生。為離彼事故。 thuyết sanh thuyết lão thuyết tử 。thuyết tử dĩ cánh sanh 。vi/vì/vị ly bỉ sự cố 。 說涅槃亦是言辭。善男子。云何說陰唯是言辭。 thuyết Niết-Bàn diệc thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。vân hà thuyết uẩn duy thị ngôn từ 。 善男子。第一義中無彼色陰。 Thiện nam tử 。đệ nhất nghĩa trung vô bỉ sắc uẩn 。 若第一義中有色陰者。捨彼色陰即是斷滅。 nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung hữu sắc uẩn giả 。xả bỉ sắc uẩn tức thị đoạn điệt 。 捨彼法者即是解脫。若如是者。 xả bỉ Pháp giả tức thị giải thoát 。nhược như thị giả 。 第一義中則為有色及以解脫去住之處。而義則不然。 đệ nhất nghĩa trung tức vi/vì/vị hữu sắc cập dĩ giải thoát khứ trụ/trú chi xứ/xử 。nhi nghĩa tức bất nhiên 。 是故說色陰唯是言辭。善男子。受想行識亦復如是。善男子。 thị cố thuyết sắc uẩn duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 第一義中無彼識陰。若第一義中有識陰者。 đệ nhất nghĩa trung vô bỉ thức uẩn 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung hữu thức uẩn giả 。 捨彼識法即是斷滅。捨彼法者即是解脫。 xả bỉ thức Pháp tức thị đoạn điệt 。xả bỉ Pháp giả tức thị giải thoát 。 若如是者。第一義中則為有識及以解脫去住之處。 nhược như thị giả 。đệ nhất nghĩa trung tức vi/vì/vị hữu thức cập dĩ giải thoát khứ trụ/trú chi xứ/xử 。 而義則不然。是故說識唯是言辭。善男子。 nhi nghĩa tức bất nhiên 。thị cố thuyết thức duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 界入之義亦復如是。善男子。 giới nhập chi nghĩa diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 云何說眾生唯是言辭。善男子。唯是有為無有眾生。 vân hà thuyết chúng sanh duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。duy thị hữu vi vô hữu chúng sanh 。 若眾生實有者。不應同陰盡滅。 nhược/nhã chúng sanh thật hữu giả 。bất ưng đồng uẩn tận diệt 。 若同陰盡滅應如虛空。若不爾者應同五陰。 nhược/nhã đồng uẩn tận diệt ưng như hư không 。nhược/nhã bất nhĩ giả ưng đồng ngũ uẩn 。 俱是有為而義則不然。是故說眾生唯是言辭。善男子。 câu thị hữu vi nhi nghĩa tức bất nhiên 。thị cố thuyết chúng sanh duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 云何說業唯是言辭。善男子。作業者非有非無。 vân hà thuyết nghiệp duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。tác nghiệp giả phi hữu phi vô 。 若作業是有者。作業之者無。彼作者猶如虛空。 nhược/nhã tác nghiệp thị hữu giả 。tác nghiệp chi giả vô 。bỉ tác giả do như hư không 。 又如陰是有為。作者亦復如是。以是義故。 hựu như uẩn thị hữu vi 。tác giả diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố 。 無彼作者亦無作業。猶如虛空。云何得有作者。 vô bỉ tác giả diệc vô tác nghiệp 。do như hư không 。vân hà đắc hữu tác giả 。 是故無有作業者。離彼作者云何有業。 thị cố vô hữu tác nghiệp giả 。ly bỉ tác giả vân hà hữu nghiệp 。 是故說業唯是言辭。善男子。云何說生唯是言辭。 thị cố thuyết nghiệp duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。vân hà thuyết sanh duy thị ngôn từ 。 善男子。第一義中無生。若第一義中有生者。 Thiện nam tử 。đệ nhất nghĩa trung vô sanh 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung hữu sanh giả 。 生即是常。若如是者生則非生。 sanh tức thị thường 。nhược như thị giả sanh tức phi sanh 。 又復生能生生者。生能惱者竟為是誰。 hựu phục sanh năng sanh sanh giả 。sanh năng não giả cánh vi/vì/vị thị thùy 。 是故說生唯是言辭。善男子。云何說老唯是言辭。善男子。 thị cố thuyết sanh duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。vân hà thuyết lão duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 第一義中無老。若第一義中有老老者。 đệ nhất nghĩa trung vô lão 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung hữu lão lão giả 。 則無一人而有老者。又復若有老者。即是少時老。 tức vô nhất nhân nhi hữu lão giả 。hựu phục nhược hữu lão giả 。tức thị thiểu thời lão 。 若少時老非老時老。以少者無老。 nhược/nhã thiểu thời lão phi lão thời lão 。dĩ thiểu giả vô lão 。 是故少時無老。若離於老云何名老。如是老不能老。 thị cố thiểu thời vô lão 。nhược/nhã ly ư lão vân hà danh lão 。như thị lão bất năng lão 。 若言老能老者。即是少時老。是故說老唯是言辭。 nhược/nhã ngôn lão năng lão giả 。tức thị thiểu thời lão 。thị cố thuyết lão duy thị ngôn từ 。 善男子。說死唯是言辭。善男子。 Thiện nam tử 。thuyết tử duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 第一義中無死。若第一義中有死者。即是死法可得。 đệ nhất nghĩa trung vô tử 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung hữu tử giả 。tức thị tử Pháp khả đắc 。 若可得者。唯應一人得。餘不應死而更有死者。 nhược/nhã khả đắc giả 。duy ưng nhất nhân đắc 。dư bất ưng tử nhi cánh hữu tử giả 。 是故第一義中無有死法。 thị cố đệ nhất nghĩa trung vô hữu tử Pháp 。 又復死者無所從來去無所至。而是死法體性空寂。 hựu phục tử giả vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。nhi thị tử Pháp thể tánh không tịch 。 是故說死唯是言辭。善男子。 thị cố thuyết tử duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 云何說死已更生唯是言辭。善男子。 vân hà thuyết tử dĩ cánh sanh duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 第一義中死更不生若第一義中死更生者。死即是生生即是死。 đệ nhất nghĩa trung tử cánh bất sanh nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung tử cánh sanh giả 。tử tức thị sanh sanh tức thị tử 。 若如是者死生即是一法。又復應是二身。一者能託生。 nhược như thị giả tử sanh tức thị nhất pháp 。hựu phục ưng thị nhị thân 。nhất giả năng thác sanh 。 二者已受生。若有受生者。必有五陰受生。 nhị giả dĩ thọ sanh 。nhược hữu thọ sanh giả 。tất hữu ngũ uẩn thọ sanh 。 何以故。以離五陰無彼識生。 hà dĩ cố 。dĩ ly ngũ uẩn vô bỉ thức sanh 。 以依色受想行等法識心得生。以依止諸陰識緣彼住。 dĩ y sắc thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng Pháp thức tâm đắc sanh 。dĩ y chỉ chư uẩn thức duyên bỉ trụ/trú 。 若離依止則彼識心一念不住。 nhược/nhã ly y chỉ tức bỉ thức tâm nhất niệm bất trụ 。 如彼法住如是受生如種生芽。是故說死已更生唯是言辭。善男子。 như bỉ pháp trụ như thị thọ sanh như chủng sanh nha 。thị cố thuyết tử dĩ cánh sanh duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 云何為離彼事說般涅槃唯是言辭。善男子。 vân hà vi ly bỉ sự thuyết Bát Niết Bàn duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。 第一義中無彼涅槃。 đệ nhất nghĩa trung vô bỉ Niết-Bàn 。 涅槃者知世間寂滅名為涅槃。而非即世間名為涅槃。 Niết-Bàn giả tri thế gian tịch diệt danh vi Niết-Bàn 。nhi phi tức thế gian danh vi Niết-Bàn 。 亦不離世間而有涅槃。世間者如夢如幻。 diệc bất ly thế gian nhi hữu Niết-Bàn 。thế gian giả như mộng như huyễn 。 非有非無亦非有無。而是有法。 phi hữu phi vô diệc phi hữu vô 。nhi thị hữu pháp 。 如是非有非無亦非有無如是名生。 như thị phi hữu phi vô diệc phi hữu vô như thị danh sanh 。 如是非有非無亦非有無如是名滅。而寂滅一切世間相名為涅槃。 như thị phi hữu phi vô diệc phi hữu vô như thị danh diệt 。nhi tịch diệt nhất thiết thế gian tướng danh vi Niết-Bàn 。 如是想如陽焰受如泡沫。如彼陽焰泡沫生滅不實。 như thị tưởng như dương diệm thọ/thụ như phao mạt 。như bỉ dương diệm phao mạt sanh diệt bất thật 。 世間涅槃亦復如是。 thế gian Niết-Bàn diệc phục như thị 。 是故說世間涅槃唯是言辭。善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 thị cố thuyết thế gian Niết-Bàn duy thị ngôn từ 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知諸佛如來應供正遍知唯依言辭說法。 năng tri chư Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri duy y ngôn từ thuyết Pháp 。 善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 善能知空義。何等為十。所謂知無我空無眾生。 thiện năng tri không nghĩa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị tri vô ngã không vô chúng sanh 。 無命無壽者。無造者。無生無滅。無作無教者。 vô mạng vô thọ giả 。vô tạo giả 。vô sanh vô diệt 。vô tác vô giáo giả 。 無增上者。善男子。云何菩薩摩訶薩知無我空。 vô tăng thượng giả 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tri vô ngã không 。 善男子。空者非有非無。善男子。若空是有者。 Thiện nam tử 。không giả phi hữu phi vô 。Thiện nam tử 。nhược/nhã không thị hữu giả 。 空即有為。如其實有應即是常。善男子。 không tức hữu vi 。như kỳ thật hữu ưng tức thị thường 。Thiện nam tử 。 若空非無者。空即非空。是故彼空非有非無。 nhược/nhã không phi vô giả 。không tức phi không 。thị cố bỉ không phi hữu phi vô 。 如是名為知無我空。善男子。云何知無眾生空。 như thị danh vi/vì/vị tri vô ngã không 。Thiện nam tử 。vân hà tri vô chúng sanh không 。 善男子。眾生非空非不空。若眾生空者。 Thiện nam tử 。chúng sanh phi không phi bất không 。nhược/nhã chúng sanh không giả 。 殺生之業應無有罪。若眾生不空者。即應是常。 sát sanh chi nghiệp ưng vô hữu tội 。nhược/nhã chúng sanh bất không giả 。tức ưng thị thường 。 是故如來說眾生非常非不常。非有為非不有為。 thị cố Như Lai thuyết chúng sanh phi thường phi bất thường 。phi hữu vi/vì/vị phi bất hữu vi 。 如是名為知眾生空。善男子。云何知無命空。 như thị danh vi/vì/vị tri chúng sanh không 。Thiện nam tử 。vân hà tri vô mạng không 。 善男子。空者不生不死。何以故。善男子。 Thiện nam tử 。không giả bất sanh bất tử 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 眼空離我我所。云何眼空離我我所。 nhãn không ly ngã ngã sở 。vân hà nhãn không ly ngã ngã sở 。 彼法不生不滅故。如是耳鼻舌身空離我我所。 bỉ Pháp bất sanh bất diệt cố 。như thị nhĩ tị thiệt thân không ly ngã ngã sở 。 云何耳鼻等空離我我所。彼法不生不滅故。 vân hà nhĩ tỳ đẳng không ly ngã ngã sở 。bỉ Pháp bất sanh bất diệt cố 。 如是名為知無命空。 như thị danh vi/vì/vị tri vô mạng không 。 善男子。云何知無壽者空。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà tri vô thọ giả không 。Thiện nam tử 。 空者不名壽者之數。彼陰界入皆悉是空。 không giả bất danh thọ giả chi số 。bỉ uẩn giới nhập giai tất thị không 。 依彼陰界入等而有假名壽者。 y bỉ uẩn giới nhập đẳng nhi hữu giả danh thọ giả 。 以假名故彼有無相不可得說。如是名為知無壽者空。善男子。 dĩ giả danh cố bỉ hữu vô tướng bất khả đắc thuyết 。như thị danh vi/vì/vị tri vô thọ giả không 。Thiện nam tử 。 云何菩薩知無造者空。善男子。若離於空。 vân hà Bồ Tát tri vô tạo giả không 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ly ư không 。 無有一法名為造者。又若空能有造者。無有是處。 vô hữu nhất pháp danh vi tạo giả 。hựu nhược/nhã không năng hữu tạo giả 。vô hữu thị xứ 。 如是名為知無造者空。善男子。 như thị danh vi/vì/vị tri vô tạo giả không 。Thiện nam tử 。 云何知不生空。善男子。空法不生。若空可生即非是空。 vân hà tri bất sanh không 。Thiện nam tử 。không pháp bất sanh 。nhược/nhã không khả sanh tức phi thị không 。 如是空即非空。若本無空則無空法。 như thị không tức phi không 。nhược/nhã bản vô không tức vô không pháp 。 又空始生者此即非空。如是名為知無生空。善男子。 hựu không thủy sanh giả thử tức phi không 。như thị danh vi/vì/vị tri vô sanh không 。Thiện nam tử 。 云何知無滅空。若法生者則有其滅。 vân hà tri vô diệt không 。nhược/nhã Pháp sanh giả tức hữu kỳ diệt 。 空法不生云何有滅。如是名為知無滅空。善男子。 không pháp bất sanh vân hà hữu diệt 。như thị danh vi/vì/vị tri vô diệt không 。Thiện nam tử 。 云何知無作空。善男子。空非他作亦非自作。 vân hà tri vô tác không 。Thiện nam tử 。không phi tha tác diệc phi tự tác 。 陰界入等皆悉是空。依陰界入而有空法。 uẩn giới nhập đẳng giai tất thị không 。y uẩn giới nhập nhi hữu không pháp 。 如是名為知無作空。善男子。云何知無教者空。 như thị danh vi/vì/vị tri vô tác không 。Thiện nam tử 。vân hà tri vô giáo giả không 。 善男子。無有一人教於空者。 Thiện nam tử 。vô hữu nhất nhân giáo ư không giả 。 造作如是種種等事。如是名為知無教者空。善男子。 tạo tác như thị chủng chủng đẳng sự 。như thị danh vi/vì/vị tri vô giáo giả không 。Thiện nam tử 。 云何知無增上者空。善男子。空無境界離於境界。 vân hà tri vô tăng thượng giả không 。Thiện nam tử 。không vô cảnh giới ly ư cảnh giới 。 遠離心意意識。如是名為知無增上者空。 viễn ly tâm ý ý thức 。như thị danh vi/vì/vị tri vô tăng thượng giả không 。 善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 善能知空義。善男子。菩薩摩訶薩入十種法行。 thiện năng tri không nghĩa 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知空所對法。何等為十。 năng tri không sở đối pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂無明法愛法業法識法取法見法疑法邪取法慢法掉法。 sở vị vô minh pháp ái Pháp nghiệp Pháp thức Pháp thủ pháp kiến Pháp nghi Pháp tà thủ Pháp mạn Pháp điệu Pháp 。 善男子。是名十種空所對法。善男子。 Thiện nam tử 。thị danh thập chủng không sở đối pháp 。Thiện nam tử 。 無明有二種能四種因。何者二能。一者煩惱障。 vô minh hữu nhị chủng năng tứ chủng nhân 。hà giả nhị năng 。nhất giả phiền não chướng 。 二者是智障。何者是四因。所謂。貪欲界因。 nhị giả thị trí chướng 。hà giả thị tứ nhân 。sở vị 。tham dục giới nhân 。 貪色界因。貪無色界因。貪無有因。善男子。 tham sắc giới nhân 。tham vô sắc giới nhân 。tham vô hữu nhân 。Thiện nam tử 。 愛有二種因四種求。何者二種因。一者有支根本。 ái hữu nhị chủng nhân tứ chủng cầu 。hà giả nhị chủng nhân 。nhất giả hữu chi căn bản 。 二者資生根本。何者是四種求。一者欲愛。 nhị giả tư sanh căn bản 。hà giả thị tứ chủng cầu 。nhất giả dục ái 。 二者色愛。三者無色愛。四者無有愛。善男子。 nhị giả sắc ái 。tam giả vô sắc ái 。tứ giả vô hữu ái 。Thiện nam tử 。 業有一種起因三種相三種果報。善男子。 nghiệp hữu nhất chủng khởi nhân tam chủng tướng tam chủng quả báo 。Thiện nam tử 。 何者一種起因。所謂為心。何者三種相。 hà giả nhất chủng khởi nhân 。sở vị vi/vì/vị tâm 。hà giả tam chủng tướng 。 所謂身口意業。善男子。何者三種果報。所謂黑黑果報。 sở vị thân khẩu ý nghiệp 。Thiện nam tử 。hà giả tam chủng quả báo 。sở vị hắc hắc quả báo 。 白白果報。黑白黑白果報。善男子。 bạch bạch quả báo 。hắc bạch hắc bạch quả báo 。Thiện nam tử 。 何者是識。所謂六種。眼耳鼻舌身意等識。 hà giả thị thức 。sở vị lục chủng 。nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đẳng thức 。 是名六種識。此識復有三種。何者是三。一顛倒念。 thị danh lục chủng thức 。thử thức phục hưũ tam chủng 。hà giả thị tam 。nhất điên đảo niệm 。 二不顛倒念。三者無念。善男子。何者是顛倒念。 nhị bất điên đảo niệm 。tam giả vô niệm 。Thiện nam tử 。hà giả thị điên đảo niệm 。 所謂念欲界。念色界。念無色界。 sở vị niệm dục giới 。niệm sắc giới 。niệm vô sắc giới 。 何者是不顛倒念。謂念小乘涅槃。何者是無念。 hà giả thị bất điên đảo niệm 。vị niệm Tiểu thừa Niết-Bàn 。hà giả thị vô niệm 。 所謂離彼二念名為無念。云何離彼二念。 sở vị ly bỉ nhị niệm danh vi vô niệm 。vân hà ly bỉ nhị niệm 。 謂念無上諸佛法故。善男子。取因有四種。所謂欲取。 vị niệm vô thượng chư Phật Pháp cố 。Thiện nam tử 。thủ nhân hữu tứ chủng 。sở vị dục thủ 。 見取。戒取。我取。善男子。何者是見取。 kiến thủ 。giới thủ 。ngã thủ 。Thiện nam tử 。hà giả thị kiến thủ 。 見取有二種。所謂邪智見智。邪智者。謂邪見智故。 kiến thủ hữu nhị chủng 。sở vị tà trí kiến trí 。tà trí giả 。vị tà kiến trí cố 。 見智者。謂阿羅漢妄見涅槃妄求涅槃。 kiến trí giả 。vị A-la-hán vọng kiến Niết-Bàn vọng cầu Niết-Bàn 。 是名見智。如是見智諸佛所訶。善男子。何者是疑。 thị danh kiến trí 。như thị kiến trí chư Phật sở ha 。Thiện nam tử 。hà giả thị nghi 。 疑有二種。一者障於大乘。二者障於正位。 nghi hữu nhị chủng 。nhất giả chướng ư Đại-Thừa 。nhị giả chướng ư chánh vị 。 善男子。云何名為障大乘疑。 Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị chướng Đại-Thừa nghi 。 謂聲聞等其心狹劣。悕求速證小乘菩提。何以故。 vị Thanh văn đẳng kỳ tâm hiệp liệt 。hy cầu tốc chứng Tiểu thừa Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 彼作是念。佛道長遠無量諸行難可得成。 bỉ tác thị niệm 。Phật đạo trường/trưởng viễn vô lượng chư hạnh nạn/nan khả đắc thành 。 是故我當求聲聞乘速離諸苦。以是義故退於大乘。 thị cố ngã đương cầu Thanh văn thừa tốc ly chư khổ 。dĩ thị nghĩa cố thoái ư Đại-Thừa 。 是名障大乘疑。何者障正位疑。 thị danh chướng Đại-Thừa nghi 。hà giả chướng chánh vị nghi 。 以彼疑故不證正位。不得菩薩大乘智地。是名障正位疑。 dĩ bỉ nghi cố bất chứng chánh vị 。bất đắc Bồ Tát Đại-Thừa trí địa 。thị danh chướng chánh vị nghi 。 善男子。何者是邪取。邪取者。 Thiện nam tử 。hà giả thị tà thủ 。tà thủ giả 。 所謂檀等諸行求有果報。起如是心。 sở vị đàn đẳng chư hạnh/hành/hàng cầu hữu quả báo 。khởi như thị tâm 。 我修如是布施持戒等行。取彼天人勝樂果報。如是等一切邪求。 ngã tu như thị bố thí trì giới đẳng hạnh/hành/hàng 。thủ bỉ Thiên Nhân thắng lạc/nhạc quả báo 。như thị đẳng nhất thiết tà cầu 。 是名邪取。善男子。何者是慢。 thị danh tà thủ 。Thiện nam tử 。hà giả thị mạn 。 起高下心名之為慢。彼下於我我高於彼。 khởi cao hạ tâm danh chi vi/vì/vị mạn 。bỉ hạ ư ngã ngã cao ư bỉ 。 如是高下勝負等心。是名為慢。善男子。何者是掉。掉有二種。 như thị cao hạ thắng phụ đẳng tâm 。thị danh vi/vì/vị mạn 。Thiện nam tử 。hà giả thị điệu 。điệu hữu nhị chủng 。 一者能生煩惱。二者動亂生煩惱者。 nhất giả năng sanh phiền não 。nhị giả động loạn sanh phiền não giả 。 妄想分別見色為淨。以是因緣身口意業皆悉顛倒。 vọng tưởng phân biệt kiến sắc vi/vì/vị tịnh 。dĩ thị nhân duyên thân khẩu ý nghiệp giai tất điên đảo 。 是故為諸聖人所訶。何者是動亂。動亂者。 thị cố vi/vì/vị chư Thánh nhân sở ha 。hà giả thị động loạn 。động loạn giả 。 彼於出世道中。其心不住故。是名為掉。 bỉ ư xuất thế đạo trung 。kỳ tâm bất trụ cố 。thị danh vi/vì/vị điệu 。 善男子。是名菩薩摩訶薩入十種法行。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành 。 能知空所對法。善男子。菩薩摩訶薩。入十種法行。 năng tri không sở đối pháp 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập thập chủng Pháp hành 。 知能說空者。何等為十。所謂不破壞者。不擾動者。 tri năng thuyết không giả 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị bất phá hoại giả 。bất nhiễu động giả 。 不貪不厭者。不修行非不修行者。 bất tham bất yếm giả 。bất tu hành phi bất tu hành giả 。 不諍不競者。不增不減者。 bất tránh bất cạnh giả 。bất tăng bất giảm giả 。 聞說一切有為諸行自性寂滅能忍辱者。 văn thuyết nhất thiết hữu vi chư hạnh tự tánh tịch diệt năng nhẫn nhục giả 。 聞諸凡夫不生一法諸佛如來不滅一法不驚不怖者。 văn chư phàm phu bất sanh nhất pháp chư Phật Như Lai bất diệt nhất pháp bất kinh bất bố giả 。 聞世間性涅槃性是二平等不生疑者。 văn thế gian tánh Niết-Bàn tánh thị nhị bình đẳng bất sanh nghi giả 。 聞諸佛如來常樂妙身無盡法身正信正入者。善男子。 văn chư Phật Như Lai thường lạc/nhạc diệu thân vô tận Pháp thân chánh tín chánh nhập giả 。Thiện nam tử 。 云何名不破壞能說空者。善男子。能說空者。 vân hà danh bất phá hoại năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 世間之法所不能壞。何以故。心不依止世八法故。 thế gian chi Pháp sở bất năng hoại 。hà dĩ cố 。tâm bất y chỉ thế bát pháp cố 。 何者為八。而不依止於利衰等事。 hà giả vi/vì/vị bát 。nhi bất y chỉ ư lợi suy đẳng sự 。 不生憂喜稱譏之音。而無欣慼毀譽二法。心不高下。 bất sanh ưu hỉ xưng ky chi âm 。nhi vô hân Thích hủy dự nhị Pháp 。tâm bất cao hạ 。 於諸苦樂不貪不厭。如是世法不能破壞。 ư chư khổ lạc/nhạc bất tham bất yếm 。như thị thế Pháp bất năng phá hoại 。 是故名為不破壞能說空者。善男子。 thị cố danh vi bất phá hoại năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 是名菩薩不破壞能說空者。善男子。 thị danh Bồ Tát bất phá hoại năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何知不擾動能說空者。善男子。能說空者。 vân hà tri bất nhiễu động năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 不取於法不捨於法。於何等法而不取捨。即知是法空。 bất thủ ư Pháp bất xả ư Pháp 。ư hà đẳng Pháp nhi bất thủ xả 。tức tri thị pháp không 。 即見是法空。若能如是不取不捨。 tức kiến thị pháp không 。nhược/nhã năng như thị bất thủ bất xả 。 名為心不擾動能說空者。善男子。 danh vi tâm bất nhiễu động năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何名不貪不厭能說空者。善男子。能說空者。 vân hà danh bất tham bất yếm năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 無法可貪無法可厭。於何等法而不貪厭。即知是法空。 vô Pháp khả tham vô Pháp khả yếm 。ư hà đẳng Pháp nhi bất tham yếm 。tức tri thị pháp không 。 即見是法空。若於諸法生貪厭者。如是菩薩。 tức kiến thị pháp không 。nhược/nhã ư chư Pháp sanh tham yếm giả 。như thị Bồ Tát 。 不名知空不名見空。若能於法心無貪厭。 bất danh tri không bất danh kiến không 。nhược/nhã năng ư Pháp tâm vô tham yếm 。 名不貪不厭能說空者。善男子。 danh bất tham bất yếm năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何名不修行非不修行能說空者。善男子。能說空者。 vân hà danh bất tu hành phi bất tu hành năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 不修行法非不修行法。能說空者。 bất tu hành Pháp phi bất tu hành Pháp 。năng thuyết không giả 。 於何等法不修行非不修行。即知是法空。即見是法空。 ư hà đẳng Pháp bất tu hành phi bất tu hành 。tức tri thị pháp không 。tức kiến thị pháp không 。 非不修行助菩提法。若能如是知空見空。 phi bất tu hành trợ Bồ-đề Pháp 。nhược/nhã năng như thị tri không kiến không 。 是名菩薩不修行非不修行能說空者。善男子。 thị danh Bồ Tát bất tu hành phi bất tu hành năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何不諍不競能說空者。善男子。其說空者。 vân hà bất tránh bất cạnh năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。kỳ thuyết không giả 。 若與眾生有所諍競。 nhược/nhã dữ chúng sanh hữu sở tránh cạnh 。 則不知空不見於空以是菩薩。於諍競者知見空故無所諍競。 tức bất tri không bất kiến ư không dĩ thị Bồ Tát 。ư tránh cạnh giả tri kiến không cố vô sở tránh cạnh 。 如是名為不諍不競能說空者。善男子。 như thị danh vi/vì/vị bất tránh bất cạnh năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何知不增不減能說空者。善男子。能說空者。 vân hà tri bất tăng bất giảm năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 不知一法增不知一法減。不見一法增不見一法減。 bất tri nhất pháp tăng bất tri nhất pháp giảm 。bất kiến nhất pháp tăng bất kiến nhất pháp giảm 。 若於諸法見增減者。 nhược/nhã ư chư pháp kiến tăng giảm giả 。 如是菩薩則不知空不見於空。若能知空見空。即於諸法不見增減。 như thị Bồ Tát tức bất tri không bất kiến ư không 。nhược/nhã năng tri không kiến không 。tức ư chư Pháp bất kiến tăng giảm 。 是名不增不減能說空者。善男子。 thị danh bất tăng bất giảm năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何聞說一切有為諸行自性寂滅其心安忍能說空 vân hà văn thuyết nhất thiết hữu vi chư hạnh tự tánh tịch diệt kỳ tâm an nhẫn năng thuyết không 者。善男子。能說空者。 giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả 。 不見一法生不見一法滅。 bất kiến nhất pháp sanh bất kiến nhất pháp diệt 。 是名聞說一切有為諸行自性寂滅其心安忍能說空者。善男子。 thị danh văn thuyết nhất thiết hữu vi chư hạnh tự tánh tịch diệt kỳ tâm an nhẫn năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何聞諸凡夫不生一法諸佛如來不滅一法不驚不怖能說空 vân hà văn chư phàm phu bất sanh nhất pháp chư Phật Như Lai bất diệt nhất pháp bất kinh bất bố năng thuyết không 者。善男子。能說空者不生是心。 giả 。Thiện nam tử 。năng thuyết không giả bất sanh thị tâm 。 此是凡夫此是諸佛。知佛如來及諸凡夫其相平等。 thử thị phàm phu thử thị chư Phật 。tri Phật Như Lai cập chư phàm phu kỳ tướng bình đẳng 。 若見凡法是下佛法為勝。如是菩薩不知見空。 nhược/nhã kiến phàm Pháp thị hạ Phật Pháp vi/vì/vị thắng 。như thị Bồ Tát bất tri kiến không 。 若聞凡夫不生一法即是凡夫空。 nhược/nhã văn phàm phu bất sanh nhất pháp tức thị phàm phu không 。 若聞諸佛不滅一法即諸佛空。 nhược/nhã văn chư Phật bất diệt nhất pháp tức chư Phật không 。 如是聞說凡夫不生一法諸佛如來不滅一法不驚不怖是名不見一 như thị văn thuyết phàm phu bất sanh nhất pháp chư Phật Như Lai bất diệt nhất pháp bất kinh bất bố thị danh bất kiến nhất 法生不見一法滅能說空者。善男子。 Pháp sanh bất kiến nhất pháp diệt năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何知世間性涅槃性是二平等不生於疑知能說空 vân hà tri thế gian tánh Niết-Bàn tánh thị nhị bình đẳng bất sanh ư nghi tri năng thuyết không 者。善男子。若見離世間性有涅槃性。 giả 。Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến ly thế gian tánh hữu Niết-Bàn tánh 。 如是菩薩不知見空。 như thị Bồ Tát bất tri kiến không 。 若見世間真如性涅槃真如性。此二法性唯是一相。所謂無為之性。 nhược/nhã kiến thế gian chân như tánh Niết-Bàn chân như tánh 。thử nhị pháp tánh duy thị nhất tướng 。sở vị vô vi/vì/vị chi tánh 。 若見世間真如性涅槃真如性其相平等無有高 nhược/nhã kiến thế gian chân như tánh Niết-Bàn chân như tánh kỳ tướng bình đẳng vô hữu cao 下。不生於疑不驚不怖。 hạ 。bất sanh ư nghi bất kinh bất bố 。 是名知世間性涅槃性二法平等能說空者。善男子。 thị danh tri thế gian tánh Niết-Bàn tánh nhị pháp bình đẳng năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 云何聞說諸佛如來常樂妙身無盡法身正信正入能說空 vân hà văn thuyết chư Phật Như Lai thường lạc/nhạc diệu thân vô tận Pháp thân chánh tín chánh nhập năng thuyết không 者。善男子。若生是心。諸佛如來是盡滅身。 giả 。Thiện nam tử 。nhược/nhã sanh thị tâm 。chư Phật Như Lai thị tận diệt thân 。 如是菩薩不知見空。何以故。 như thị Bồ Tát bất tri kiến không 。hà dĩ cố 。 諸佛如來身是真如空身。非客塵煩惱隨煩惱身。 chư Phật Như Lai thân thị chân như không thân 。phi khách trần phiền não tùy phiền não thân 。 如是名為聞說如來常樂妙身無盡法身能說空者。 như thị danh vi/vì/vị văn thuyết Như Lai thường lạc/nhạc diệu thân vô tận Pháp thân năng thuyết không giả 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是名菩薩知聞說諸佛如來常樂妙身無盡法身正信正入能說空者。善男子。 thị danh Bồ Tát tri văn thuyết chư Phật Như Lai thường lạc/nhạc diệu thân vô tận Pháp thân chánh tín chánh nhập năng thuyết không giả 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩入十種法行知能說空者。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thập chủng Pháp hành tri năng thuyết không giả 。 佛說法集經卷第一 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:41:22 2008 ============================================================